dissabte, d’octubre 25, 2008
Reapareix Odisseu d'Agustí Bartra
Notícia: Vilaweb
dijous, d’octubre 09, 2008
Latin is cool
Al New York Times es va publicar el dilluns passat un article titulat "Una llengua morta que està molt viva" sobre el creixement espectacular que experimenta el llatí a les escoles de secundària dels Estats Units fins al punt que podria desplaçar l'alemany del tercer lloc que aquest ocupa com segona llengua més estudiada. S'hi apunten diversos factors per explicar-ho:
- Prestigi social: "és la llengua de la gent educada ... i que té èxit".
- La presència en llibres com els de Harry Potter o pel·lícules de tema clàssic com Gladiator i Troy.
- Canvi en la metodologia didàctica, abans limitada a la gramàtica i ara enfocada cap a la cultura i un ús més viu de la llengua.
Esperem que, com sol passar, aquesta moda nord-americana també arribarà a casa nostra.
Finalment, per si no el coneixeu, vet aquí un exemple d'un nivell d'oratòria llatina a l'americana del nivell educatiu més elevat:
diumenge, de setembre 28, 2008
Segon aniversari de Chiron
Museum of Fine Arts, Boston (SG).
Ana Ovando ens ha recordat als despistats que aquest 27 de setembre el portal Chiron ha fet dos anyets en línia. Per molts anys!
Aprofito per advertir que, per raons professionals, durant una temporadeta em temo que no podré actualitzar el blog. Però hi tornarem!
dimecres, de setembre 17, 2008
Andròmaca de Racine al TNC
Teatre Nacional de Catalunya, 17 al 21 de setembre.
Més activitats sobre el món clàssic a l'agenda de Labyrinthus.
dimarts, de setembre 16, 2008
Es crearà un jardí romà al costat de l'amfiteatre de Tarragona
Més informació: Avui,
dimecres, d’agost 06, 2008
Els romans feien calçotades?


L'arqueòleg László Borhy ha interpretat un fresc romà del s. III com un home menjant calçots. La pintura va ser trobada el 2000 a la ciutat de Szony (Hongria), a la riba del riu Danubi i avui es conserven al Museu Klapka György
Segons Borhy representen dos servents, un dels quals sosté en una mà una safata de plata amb els calçots mentre amb l'altra mà se'n menja un. L'altre, del qual només queden el bust i el braç dret, aguanta amb la mà un recipient de bronze que devia contenir la salsa per als calçots.
De fet, el romà Apici, al seu De re coquinaria, ja donava diverses receptes per a la preparació del porrus capitatus, una d'elles consistent a fer-los a la brasa. I el poeta hispà Marcial també hi feia referència a l'epigrama XIII, 19. Ara bé, no sé si es tracta de la mateixa espècie que el calçot.
Seria interessant saber què n'opinen els de Kuanum i si afegiran els calçots al seu repertori de menges romanes.
Més informació: Avui
dilluns, de juliol 28, 2008
Les escultures d'inspiració grega d'Antoni Miró escandalitzen Xàbia
En podeu veure el reportatge emès pel Telenotícies de TV-3 i la notícia de Vilaweb (per cortesia de Margalida Capellà).
dimarts, de juliol 22, 2008
El somni de Grècia en les nostres lletres
Podeu llegir-lo en PDF: 1a pàg. / 2a pàg.
dijous, de juliol 17, 2008
Epica en llatí
Com que costa una mica sentir-la, us deixo la lletra que he trobat:
Numquam Remotiores ab origine
Media parte mundi
Funditus aberramus
Ultimum excidium sui
Pel que fa al títol de la cançó (Hunab K'u) només us sé dir que no és llatí.
dimarts, de juliol 15, 2008
L'Odissea escrita i dibuixada per Joma
dilluns, de juliol 14, 2008
Infeliç Catul, deixa de fer el ximple
Els que segueixen aquest blog de fa temps ja coneixen la meva debilitat per Catul. Un dels poemes que més m’agraden és el vuitè: davant la pèrdua d’interès de la seva estimada Lèsbia en el seu amor, Catul es proposa deixar de pretendre-la i no amargar-se més la vida. La voluntat hi és, tot i que podem dubtar seriosament de si Catul va perseverar realment en aquest propòsit. Ja se sap que una cosa és el que diu el cap i una altra el que fa el cor.
Aquí us deixo el poema en llatí, en traducció meva i en un vídeo recitat per Rubenshito en V.O.S.E. La traducció l'he enviada a aquest web sobre Catul, en què tothom pot col·laborar amb traduccions dels seus poemes. Entre les 33 llengües que hi trobem, el català només té 5 poemes traduïts i el castellà 51 (uns quants estan també disponibles en argentí/ríoplaterense). Ja ho sabeu, animeu-vos a participar-hi!
A més podeu escoltar la lectura que en fa Vojin Nedeljkovic rescatada de la difunta Viva voce per a la La fonoteca di Senecio.
Catulli carmina, VIIIInfeliç Catul, deixa de fer el ximple,
i el que veus perdut dóna-ho per perdut.
Brillaren en altres temps sols resplendents per a tu,
temps en què anaves on la noia et portava,
aquella que hem estimat com cap altra no serà estimada.
Aleshores tot eren jocs, allà,
jocs que tu volies i que la noia no deixava de voler.
Certament brillaren en altres temps sols resplendents per a tu.
Ara ella ja no vol; no vulguis tampoc tu que no pots,
i no li vagis al darrere, ara que fuig, ni visquis infeliç,
ans resisteix amb voluntat tenaç, fes el cor fort.
Adéu, noia. Catul ja fa el cor fort,
i no et buscarà ni et requerirà a desgrat teu,
però tu te’n doldràs, quan no seràs requerida.
Ai, desgraciada, quina vida tindràs?
Qui et rondarà ara? A qui semblaràs bella?
Qui estimaràs ara? De qui diran que ets?
Qui besaràs? A qui mossegaràs els llavis?
Però tu, Catul, ben ferm, fes el cor fort.
---------
Miser Catulle, desinas ineptire,
et quod uides perisse perditum ducas.
fulsere quondam candidi tibi soles,
cum uentitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla.
ibi illa multa cum iocosa fiebant,
quae tu uolebas nec puella nolebat.
Fulsere uere candidi tibi soles.
nunc iam illa non uolt: tu quoque, impotens, noli,
nec quae fugit sectare, nec miser uiue,
sed obstinata mente perfer, obdura.
uale puella. Iam Catullus obdurat,
nec te requiret nec rogabit inuitam;
at tu dolebis, cum rogaberis nulla.
scelesta, uae te, quae tibi manet uita?
quis nunc te adibit? cui uideberis bella?
quem nunc amabis? cuius esse diceris?
quem basiabis? cui labella mordebis?
at tu, Catulle, destinatus obdura.
dijous, de juliol 10, 2008
Confirmat: la lloba capitolina és medieval

Les proves de carboni 14 han confirmat que la famosa escultura de bronze coneguda com la Lloba capitolina, conservada als Musei Capitolini, no és antiga sinó medieval, concretament del segle XIII. La factura medieval havia estat ja assenyalada per Anna Maria Carruba el 2006, tal com ens en vam fer ressò aquí. Fins ara la hipòtesi més acceptada era que es tractava d'una peça etrusca, seguint l'opinió ja formulada per Winckelmann (1764), i que es remuntava al s. V aC. Les figures de Ròmul i Rem hi van ser afegides al renaixement.
Ara ja és oficial. Potser non è ben trovato, ma è vero. Així és que ens hi hem de fer a la idea i canviar de xip. De tota manera m'agradaria saber quant de temps alguns seguiran repetint el que està demostrat que no és cert. La Wikipedia anglesa ja ho ha corregit. Però el govern municipal de Roma ha ocultat aquesta informació durant tot un any. Increïble, oi? I encara més si recordem que fa alguns mesos sí que es va anunciar a so de bombo i platerets la troballa del Lupercal, però sense proves que demostressin aquesta identificació.
Notícia: La Repubblica
dimarts, de juliol 01, 2008
Música (greco)romana
dissabte, de juny 28, 2008
L'examen de selectivitat de llatí
Hesiodus, qui primus aliqua de hoc prodidit, multa de hominum aeuo referens, cornici nouem nostras attribuit aetates, quadruplum eius ceruis; sed ut ad confessa transeamus, Arganthonium Gaditanum LXXX annis regnauisse certum est, et Gorgian Siculum CVIII uixisse.
Realment no hi ha res en concret que sigui inabastable, sinó més aviat ha coincidit una acumulació de dificultats com no recordo haver vist en anys anteriors: una subordinada de relatiu, una altra de ut i dues d'infinitiu, més un participi i alguns neutres plurals, a més d'una certa complexitat per relacionar conceptes semànticament dispars.
Actualització: (Aquí l'examen complet en PDF amb el vocabulari).
divendres, de juny 27, 2008
El grec antic a l'Economist
El llatí suspèn la selectivitat a Catalunya
Jo no he vist l'examen i agrairé que algú me'l passi, però els comentaris que m'han arribat de diversos professors coincideixen que el text tenia una especial dificultat.
No hem d'oblidar que les notes mitjanes de la prova de juny d'anys anteriors havia estat força més alta (del 2007 al 2005: 5,71; 5,91; 5,87) i per tant m'imagino que no hi hagut voluntat d'endurir les proves sinó més aviat un error d'apreciació en preparar l'examen. Però resulta que en la difícil situació en què actualment es troben les nostres matèries a batxillerat -el llatí i el grec- no ens podem permetre badades com aquesta, sinó que s'ha de ser molt prudent a l'hora de preparar una prova d'una trascendència tan pronunciada per al futur dels nostres estudiants i d'una projecció social tan gran.
Cal afegir que Associació de Professors de Llengües Clàssiques ha redactat una carta sobre aquesta qüestió per enviar-la a la coordinació de les PAU i que poden signar tot el professorat que ho consideri pertinent.
Per acabar una nota optimista: "La tercera millor nota de Catalunya ha sigut una noia de Lleida, Ares Llop, de l'IES Samuel Gili i Gaya. Ha tret un 9,73, després d'haver superat el batxillerat amb un 10. Li agraden les llengües, sobretot el llatí, i estudiarà filologia catalana". Font: Avui.
Notícia: Avui, El Periódico,
dimecres, de juny 25, 2008
Teatre clàssic per refrescar-se
Així, al festival Grec de Barcelona trobem els següents espectacles d'arrel clàssica:
- Andromaque d'Eurípides, Teatre Grec, Barcelona, 2-4 de juliol. En francès i àrab, sobretitulat en català.
- Troilus and Cressida, de William Shakespeare, Teatre Lliure, Barcelona, 3-6 de juliol. En anglès, sobretitulat en català.
- Dido & Aeneas de Henry Purcell, Teatre Nacional de Catalunya, Barcelona, 3-6 de juliol. Espectacle de dansa.
- Las troyanas d'Eurípides, Grec, Teatre Grec, Barcelona, 21-24 de juliol. En castellà. Pel que sembla Ángel Pavlovsky hi fa de la deessa Atena.
- Àiax (suposo que deu ser la tragèdia de Sòfocles), La Nau, Port de Sagunt, 22/07/2008.En grec.
- Bacant.es, aire lliure, 2/08/2008 - 23/08/2008.
- Miles gloriosus. El soldado fanfarrón de Plaute, Teatre Romà de Sagunt, 15/08/2008 - 16/08/2008.
Com sempre, si m'arriben més notícies les inclouré a l'agenda.
divendres, de juny 20, 2008
Alguns cursos més per a aquest estiu
- La ciutat en el món antic, Societat Catalana d'Estudis Clàssics, Institut d'Estudis Catalans, Barcelona, 7 al 16 de juliol de 2008.
- Les fonts del mite a Grècia: art, literatura, arqueologia, Universitat d'Estiu URV, Facultat de Lletres, Tarragona 02/07/2008 - 04/07/2008.
- La mitologia i la seva interpretació, 2 al 8 de setembre de 2008, Aula interuniversitària de Matadepera.
diumenge, de juny 15, 2008
Èdip 1, 2, 3, 4 a Barcelona i l'Orestea a París
Èdip 1, 2, 3, 4.
Versus Teatre del 17 de juny al 6 de juliol,
C/ Castillejos 179, Barcelona.
De dimecres a dissabte a les 21:30 h, diumenge a les 19:30 h.
Més informació: Avui
"Qualsevol teatre públic responsable ha de programar periòdicament els clàssics universals, incloent-hi els grecs. L'Odéon Théâtre de l'Europe tanca temporada amb l'única trilogia d'Èsquil conservada íntegrament, L'Orestea (Agamèmnon, Les Coèfores, Les Eumènides), en un innovador muntatge del seu director artístic, Olivier Py. Es tracta d'un espectacle acurat, valent, rigorós i decididament contemporani...".
Continueu llegint la ressenya de Francesc Massip de l'Orestie, representat a l'Odéon Théâtre, París, fins al 21 de juny. Queden pocs dies per fer una escapadeta a París!
dimecres, de juny 11, 2008
El Diccionari de mitologia grega i romana de Pierre Grimal surt en català
El Diccionari de mitologia grega i romana de Pierre Grimal finalment apareix en català en una traducció realitzada pels classicistes Montserrat Franquesa, Joaquim Gestí i Andreu Martí. La primera edició original francesa és de l'any 1951, però se n’ha traduït l’última que va revisar Grimal mateix (mort el 1996), publicada el 2001. El diccionari, que pretén ser exhaustiu, incorpora un aparat crític de fonts gregues i romanes de cada personatge mitològic.
Un dels propòsits del diccionari traduït és fixar un corpus de més de quatre mil noms, sobre la base de La transcripció dels noms propis grecs i llatins de Joan Alberich i Montserrat Ros (Enciclopèdia Catalana, 1993), tot i que s'ha optat, en alguns noms grecs, per la variant de tradició llatina (Ulisses, en lloc d’Odisseu), o han adoptat l'accentuació popular en lloc de la culta (amazona, per comptes d’amàzona o Harmonia, en lloc d’Harmònia). Les abreviatures han estat manllevades del Diccionari grec-català, encara inèdit.
Edicions de 1984 ja ha publicat dues obres, molt més breus, del prolífic Pierre Grimal: La mitologia grega i El segle d'August.
Més informació: Vilaweb