Avui ens hem quedat perplexos amb la mort de Joan Solà, un dels grans lingüistes catalans. Aquí no parlarem pas de la seva imponent obra en filologia catalana ni del seu vessant cívic ni de la seva humanitat. Aquí recordarem una faceta menys coneguda: llicenciat en filologia clàssica per la UB, el seu últim projecte, tot just incipient, era l'edició crítica de la immortal traducció de l'Odissea de Carles Riba, en col·laboració amb el seu antic deixeble Jordi Cornudella. A la mateixa traducció ja havia dedicat una ponència en el simposi en motiu dels cinquanta anys de la mort de Carles Riba.
Més informació: Vilaweb
Actualització (28/10/2010): El passat 5 d’octubre Joan Solà havia de participar en la presentació de dos dels últims volums de la Fundació Bernat Metge: la Ilíada i l’Odissea d’Homer. Malgrat que la malaltia li va impedir ser present, va fer arribar als organitzadors el text de la seva intervenció perquè fos llegit en nom seu: Presentació de la Ilíada i l'Odissea (PDF).
Font: Institut Cambó
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada