Parla’m, oh Musa, d’aquell de mil cares, que féu mil viatges
quan arrasà el castell i la vila sagrada de Troia.
Moltes ciutats visità, conegué el pensament de molts homes,
però també va patir per la mar, dins del pit, moltes penes,
sempre lluitant per salvar els companys, pel retorn i la vida.
Ell s’hi esforçà, i tanmateix li va ser impossible salvar-los:
tots es van perdre per massa insensats, ells mateixos, els bojos,
perquè es menjaren les vaques del Sol, el Fill de l’Altura,
que pel seu crim els privà de tornar algun dia a la pàtria.
Filla de Zeus, deessa, comença d’on vulgues, i parla’ns.
Sens dubte reconeixereu aquests versos. Així és com comença l'Odissea, en la versió encara inèdita de Joan F. Mira en hexàmetres. Es podrà comprar a partir del 20 d'octubre, tant en llibre imprès com electrònic, però ara ja se'n pot llegir el primer cant en aquest document
publicat al web de l'editorial Proa, juntament amb la introducció de
Jordi Cornudella i el prefaci del mateix traductor. Després de mig segle en què ningú no es va atrevir a competir amb l'excelsa traducció també en vers de
Carles Riba (1919 i 1953), que ara es torna a publicar a la Fundació Bernat Metge, la de Mira és la tercera en català, després de la de Joan Alberich en prosa (La Magrana, 2002). Estem d'enhorabona.
Via De Troia a Ítaca
Actualització 19/10/11: Telenotícies
Actualització 20/10/11: Entrevistes Joan F. Mira al Punt Avui, a Vilaweb i a El País.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
Els missatges anònims o poc respectuosos no seran publicats.